|本期目录/Table of Contents|

[1]葛文峰 李延林. 艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究[J].西安石油大学学报(社会科学版),2012,01:107-112.
 GE Wenfeng,LI Yanlin.A Study of Amy Lowell’s Chinese Poetry Translating Anthology Fir-Flower Tablets and Her Chinoseries[J].,2012,01:107-112.
点击复制

 艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究()

《西安石油大学学报(社会科学版)》[ISSN:1008-5645/CN:61-1350/C]

期数:
2012年01期
页码:
107-112
栏目:
语言文学
出版日期:
2012-02-15

文章信息/Info

Title:
A Study of Amy Lowell’s Chinese Poetry Translating 
Anthology Fir-Flower Tablets and Her Chinoseries
作者:
葛文峰  李延林
淮北师范大学 外国语学院,安徽 淮北 235000; 中南大学 外国语学院,湖南 长沙 410007
Author(s):
GE WenfengLI Yanlin
School of Foreign Languages,Huaibei Normal University,Huaibei,Anhui,235000,China; School of Foreign Languages,Central South University,Changsha,Hunan,410007,China
关键词:
艾米·洛威尔  汉诗  《松花笺》  英译  仿中国诗
Keywords:
Amy Lowell Chinese poems Fir-Flower Tablets English translation Chinoseries
分类号:
1317-072
DOI:
-
文献标识码:
A
摘要:
艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的“意象派”挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成书颇具传奇,洛威尔的英译手法既严谨又富有创新,是“信”与“新”的结合。在译介汉诗的同时,她创作了诸多融合了汉诗元素的“仿中国诗”。《松花笺》与“仿中国诗”使得洛威尔在美国诗坛享有盛誉、影响深远。
Abstract:
Amy Lowell was one of the leading American Imagist poets in the early decades of the 20th century.After Ezra Pound,she rendered a variety of Chinese poems,being published as the collection named Fir-Flower Tablets.The composing of Fir-Flower Tablets was much romantic,and Lowell’s translating strategy was of preciseness as well as innovation,which was the integration of "Faithfulness" and "Newness".In the process of translating Chinese poems,she created a great number of Chinoseries involved with ingredients of Chinese poetry.Fir-Flower Tablets and Chinoseries made her enjoy great reputation in American Parnassus and influence far and wide.

参考文献/References

[1]Kenneth Rexroth.American Poetry in the Twentieth Century [M].New York:Herder and Herder,1971.
[2]Amy Lowell,Florence Ayscough.Fir-flower Tablets:Poems From the Chinese[C].Westport Connecticut:Hyperion Press,Inc,1971.
[3]Tytler A  F.Essay on the Principles of Translation [M].London:Dent,1790.
[4]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[5]吕叔湘.英译唐人绝句百首[M].长沙:湖南人民出版社,1980.
[6]Harley Farnsworth Mac Nair.Florence Asycough & Amy Lowell:Correspondence of a Friendship [M].Chicago:University of Chicago,1945.
[7]格雷厄姆 A E.中国诗的翻译[C]//张隆溪.比较文学译文集.北京:北京大学出版社,1982.
[8]刘介民.闻一多:寻觅时空最佳点[M].北京:文津出版社,2005.
[9]Amy Lowell.Pictures of the Floating World [M].New York:Macmillan Company,1919.〖ZK)〗
[10]丰华瞻.艾米·洛厄尔与中国诗[J].外国文学研究,1983(4).

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2010-09-28
作者简介:葛文峰,男,山东莒南人,淮北师范大学外国语学院讲师,硕士,研究方向:典籍英译,英美文学。
基金项目:湖南省哲学社会科学基金项目(08YBA008)。
更新日期/Last Update: 2012-03-07