索引超出了数组界限。 文章摘要
|本期目录/Table of Contents|


点击复制

 改写理论视角下莫言小说的英译——以《师傅越来越幽默》为例()

《西安石油大学学报(社会科学版)》[ISSN:1008-5645/CN:61-1350/C]

期数:
2014年04期
页码:
82-85
栏目:
语言文学
出版日期:
2014-08-15

文章信息/Info

Title:
-
文章编号:
1008-5645(2013)04-0082-04
作者:
 张晓波;
 杭州师范大学钱江学院;
Author(s):
 ZHANG Xiaobo;
 Qianjiang college,Hangzhou Normal University;
关键词:
 《师傅越来越幽默》 操纵改写理论 操纵作用 意识形态 诗学
Keywords:
-
分类号:
H315.9;I046
DOI:
-
文献标识码:
A
摘要:
 2011年,莫言获得诺贝尔文学奖,圆了国人的诺贝尔奖梦。美国汉学家葛浩文对莫言小说的英译,使得莫言的大部分作品得以在美国出版。试图以安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的操纵改写理论为框架,探讨意识形态和诗学两方面因素在英文本《师傅越来越幽默》出版和翻译过程中的操纵作用。
Abstract:

参考文献/References

 [1] 许方,许钧. 翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译[J]. 小说评论. 2013(02)
[2] 季进. 我译故我在——葛浩文访谈录[J]. 当代作家评论. 2009(06)
[3] 谢天振. 翻译研究“文化转向”之后——翻译研究文化转向的比较文学意义[J]. 中国比较文学. 2006(03)
[4] 张耀平. 拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]. 中国翻译. 2005(02)

备注/Memo

备注/Memo:
 钱江学院院级课题(YS28101001)
更新日期/Last Update: 2014-12-04